"Completely nuts" (с)
Телеграм-канал «Пул Первого» опубликовал, как утверждается, «тот самый перехваченный разговор Варшавы и Берлина», о котором Лукашенко сообщил Мишустину (см. Какая интрига!)
Разговор ведут некто «Ник» из Берлина и «Майк» из Варшавы. При этом они обсуждают, что «надо отбить охоту Путину совать нос в дела Беларуси, а самый эффективный способ — утопить его в проблемах России». Такая крайне важная информация могла быть перехвачена только с помощью уникальной Беларуской системой перехвата, фотография которой случайно стала достоянием общественности ВКонтакте

В ходе разговора Берлин интересуется как дела у Варшавы в Беларуси, на что Варшава отвечает:
— Если честно, не очень. Президент Лукашенко оказался крепким орешком. Они профессионалы и организованы. Понятно, что их поддерживает Россия. Чиновники и военные верны президенту. Пока работаем. Остальное при встрече, не по телефону, — прощается Майк с Ником.
На английский текст наложен русский перевод и не все английские выражения можно разобрать, но «крепкий орешек» ("Completely nuts") слышен хорошо. На это обратила внимание Светлана Тихановская и так прокомментировала этот момент:
— Александр Григорьевич, я не знаю кто писал вам текст этих переговоров. Но как дипломированная переводчица с английского языка, замечу, что "completely nuts" это не "крепкий орешек". Мягко говоря.
"Completely nuts" - это "полный идиот".
