arktal (arktal) wrote,
arktal
arktal

Category:

Трудности перевода

Были в гостях у друзей, которые только год в Израиле. Трудно им, трудно, как и всякая другая перемена образа жизни. А здесь ещё язык.
Вот, прежде всего для них ставлю этот ролик о трудностях перевода. Публика веселится (я и сам, после 40 лет в Израиле даже не пытался бы переводить некоторые идиомы), ну, а те, кто только год в Израиле, пусть хоть улыбнутся.


Tags: Израиль, юмор
Subscribe

Posts from This Journal “юмор” Tag

  • Русские евреи американцы глазами из Киргизии

    Вадим Ольшевский Автор этого рассказа, профессор факультета математики университета Коннектикута Вадим Ольшевский прекрасно…

  • Гарики на старость

    «Полон жизни мой жизненный вечер, я живу, ни о чём не скорбя; здравствуй, старость, я рад нашей встрече, а ведь мог и не встретить тебя!» (Игорь…

  • Дистанционка

    PS Вспомнил. Когда-то Аркадий Райкин отличался способностью преображаться почти мгновенно. Он заходил за ширму с одной стороны , с…

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 12 comments

Posts from This Journal “юмор” Tag

  • Русские евреи американцы глазами из Киргизии

    Вадим Ольшевский Автор этого рассказа, профессор факультета математики университета Коннектикута Вадим Ольшевский прекрасно…

  • Гарики на старость

    «Полон жизни мой жизненный вечер, я живу, ни о чём не скорбя; здравствуй, старость, я рад нашей встрече, а ведь мог и не встретить тебя!» (Игорь…

  • Дистанционка

    PS Вспомнил. Когда-то Аркадий Райкин отличался способностью преображаться почти мгновенно. Он заходил за ширму с одной стороны , с…