September 7th, 2014

по Дарвину

Письмо из Голландии

Оригинал взят у avmalgin в Письмо из Голландии

Голландский переводчик Ханс Болланд делом своей жизни считал перевод полного собрания сочинений А.С.Пушкина. Он также перевел стихи Лермонтова, Крылова, Мандельштама, Ахматовой, Гумилева, Набокова, Рейна, Ерофеева, Губермана, а также роман «Бесы» Достоевского. В связи с этим ему присудили премию имени А.С.Пушкина. Российское посольство передало ему приглашение в Кремль, чтобы премию вручил лично Президент В.В.Путин. Церемония должна состояться в День народного единства 4 ноября.

Узнав о присуждении премии, Ханс Болланд направил в Посольство РФ письмо:

«Будучи пламенным апостолом – более правильных слов не могу подобрать – Анны Ахматовой, к которой пропитан безграничным уважением, я должен быть твердым, когда этого требует истина.
Я бы с огромной благодарностью принял оказанную мне честь, если бы не Ваш президент, поведение и образ мыслей которого я презираю. Он представляет большую опасность для свободы и мира нашей планеты. Дай Бог, чтобы его «идеалы» в ближайшее время были полностью уничтожены. Любая связь между ним и мной, его именем и именем Пушкина для меня отвратительна и невыносима».


ОТСЮДА
по Дарвину

Эффект уличного фонаря*)

Пьяный мужик что-то ищет под фонарем. К нему подходит милиционер:
- Что вы тут делаете?
- Ключи от квартиры ищу.
- А где потерял?.
- В парке.
- А почему здесь ищешь?.
- А здесь светлее.
Очень старый анекдот.


На вопрос, почему Совет по правам человека ООН решил заняться расследованием возможных военных преступлений и нарушений прав человека в Секторе Газа в ходе военной операции "Цук эйтан" со стороны Израиля, очень точно ответил израильский карикатурист Шломо Коэн:
- Потому что только у них есть свет.


*) Эффект уличного фонаря — это желание искать решение проблемы там, где удобнее.